Pourquoi un devis est-il nécessaire au lieu d’un prix général, à l’heure ou au mot ?

Afin de vous éviter de mauvaises surprises et de répondre adéquatement à vos attentes, il est important d’effectuer une brève analyse du travail à faire qui peut comporter plusieurs éléments particuliers, par exemple :

    • Le texte à traduire est dans un champ spécialisé avec une terminologie qui lui est propre et qui peut nécessiter des recherches plus ou moins poussées (avec ou sans glossaire fourni par le client)
    • Le type de document peut demander plus de travail, comme une présentation PowerPoint, un règlement, la transcription d’un procès-verbal, un tableur, etc.
    • La présence d’éléments qui nécessitent plus de temps pour des raisons d’espaces restreints comme dans un tableau ou des images à traduire ou à modifier
    • Le délai de livraison, court ou urgent
    • Une personne-ressource attitrée ou non pour répondre aux questions sur le texte à traduire ou à réviser
    • Travail de mise en page à faire ou pas

Comme vous le voyez, chaque cas doit être analysé pour s’assurer de bien répondre à votre demande, de vous éviter des surprises ou des imprévus afin de vous offrir dès le départ, un prix, un délai de traitement et une assurance qualité sans faille.

Traduction THIVIERGE, Services linguistiques

Hélène Thivierge, M.A., Traductrice agréée

1 418 933-3487 | info@traductionthivierge.com

CANADA (Québec)
HAE (UTC-4)